Shopping cart is empty
 
English Polski Spanish 
Search For a Manual
 

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
 
Who's Online
There currently are 474 guests online.
Categories
Information
Featured Product
Home >> SONY >> SSCCD33V Owner's Manual
 
 0 item(s) in your cart 

SONY SSCCD33V
Owner's Manual


Tweet about this product and get $1.00 of store credit for instant use!
  • Download
  • PDF Format
  • Complete manual
  • Language: English
Price: $4.99

Description of SONY SSCCD33V Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file after You purchase it.

Owner's Manual ( sometimes referred to as User's Guide or User's Manual ) contains information on how to use Your device. After placing order we'll send You download instructions on Your email address.

The manual is available in languages: English

Not yet ready
You must purchase it first

Customer Reviews
There are currently no product reviews.
Other Reviews
 21AA3356/20B PHILIPS Owner's Manual by Matteo Vannini;
Very well done!!!!! congratulations. It was a bit longer than usual the wiating time even if it was on time (in 24 hours).
 TRK4850 BAUKNECHT Owner's Manual by amgad saweris;
Last week I bought a second hand BAUKNECHT TRK4850 DRYER. It is a professional machine with many programs and switch options. I feared it would be a huge quest to find a manual. I was delighted when I found owner-manuals.com. After payment I received the file to download the next day already. The quality is great. I am very happy. Thanks! but kindly the distributions of the operating programs not find in the owners manual,can you help me to understand the operating programs instructions thank you
 AU-719 SANSUI Owner's Manual by John McKenna;
Very good copy, very readable and easy transaction as always.
 ADP 4502/5/S WHIRLPOOL Owner's Manual by Phil Atkinson;
It is perfect, exactly what we needed. It's like the paper version but less clutter.
 WM 2105 SIEMENS Owner's Manual by deleteme deleteme;
Received my manual within 24 hours. Very clear scan of the manual I needed. Thanks!

Text excerpt from page 1 (click to view)
3-205-668-12 (1)

English

Français

Español

WARNING

AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Caractéristiques
• Intègre la Super HAD CCD® * (Super Hole-Accumulated-Diode CCD) type 1/4 pour l’imageur • Vous pouvez régler la tourelle universelle de la caméra, ainsi que l’inclinaison de l’image. • Objectif varifocal intégré à diaphragme automatique Longueur focale 2,8 ~ 5,8 mm • Haute résolution et sensibilité excellente • Compensation de contre-jour grâce à la mesure centrée • Alimentation - Commutation automatique entre 12 V CC et 24 V CA. • Fonction Line lock (24 V CA) * Super HAD CCD® est une marque déposée de Sony Corporation.

ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.
Características
• Incorpora un Super HAD CCD® * (Super Hole-Accumulated-Diode CCD) tipo 1/4 de pulgada para el dispositivo de imagen • Es posible ajustar el giro, inclinación e inclinación de imagen manualmente. • Objetivo de enfoque regulable incorporado con iris automático Distancia focal 2,8 ~ 5,8 mm • Alta resolución y excelente sensibilidad • Compensación de luz trasera mediante la medida central • Fuente de alimentación: cambia automáticamente entre 12 V CC y 24 V CA. • Función de bloqueo de línea (24 V CA) * Super HAD CCD® es una marca comercial registrada de Sony Corporation.

Color Video Camera Black and White Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Features
• Incorporates a 1/4type Super HAD CCD® * (Super Hole-AccumulatedDiode CCD) for the image device • You can manually set the camera direction-panning, tilting and image inclination. • Built in varifocal lens with auto-iris Focal length 2.8 ~ 5.8 mm • High resolution and excellent sensitivity • Backlight compensation through the center measurement • Power supply - Automatically switched between DC 12 V and AC 24 V. • Line lock function (AC 24 V) * Super HAD CCD® is registered trademark of Sony Corporation.

Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.

Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y consérvelas para su consulta en el futuro.

Notes on Use
Power supply

Remarques sur l’utilisation
Alimentation
Alimentation possible en 24 V CA ou 12 V CC. La caméra détecte

SSC-CD33V/CD33VP (Color model) SSC-MD33V/MD33VCE (B/W model)
Sony Corporation  2001
Printed in Taiwan

You can use either AC 24 V or DC 12 V power. The camera automatically detects the power. In the U.S.A, use a Class 2 power supply which is UL Listed. In Canada, use a CSA-certified Class 2 power supply. – When connecting the transformer, be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or damage to the video camera. – Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power cable and may cause malfunction and/or damage to the video camera.

Notas sobre el uso
Puede utilizar una fuente de alimentación de 24 V CA o 12 V CC. La cámara detecta la alimentación de forma automática. En EE.UU., utilice una fuente de alimentación de Clase 2 especificada por UL. En Canadá, utilice una fuente de alimentación certificada por CSA de Clase 2. – Al conectar el transformador, compruebe que conecta cada uno de los cables al terminal adecuado. La conexión incorrecta puede dañar y/o deteriorar el funcionamiento de la videocámara. – Conecte la unidad a masa, ya que en caso contrario puede generarse una tensión irregular en el cable de alimentación de CA y es posible que cause fallos de funcionamiento y/o dañe la cámara de vídeo.

Operating or storage location

Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. Serial No.

Avoid shooting very bright objects (such as light fittings) for an extended period. Avoid operating or storing the unit in the following locations: • Extremely hot or cold places (operating temperature: –20 °C to +50 °C [–4 °F to 122 °F.]) • Close to sources of strong magnetism • Close to sources of powerful electromagnetic radiation, such as radios or TV transmitters • Close to humid or excessively dusty places • Where exposed to rain • Where exposed to mechanical vibrations • Close to fluorescent lamps or objects reflecting light • Under unstable light sources (it may cause flickering)

automatiquement l’alimentation. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation Classe 2 homologuée UL. Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2. – Lorsque vous raccordez le transformateur, branchez chaque fil sur la borne appropriée. Un raccordement incorrect risque de provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo. – Reliez l’appareil à la terre, sinon, une tension irrégulière susceptible de provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager la caméra vidéo risque d’être générée dans le câble d’alimentation secteur.

Fuente de alimentación

Lieu d’utilisation ou de stockage
Evitez d’effectuer des prises de vues d’objets très lumineux (comme des équipements d’éclairage) pendant de longues périodes. Evitez de faire fonctionner l’appareil ou de le stocker dans des endroits : • extrêmement chauds ou froids (température de service: –20 à +50 °C [–4 à 122 °F]); • à proximité de puissantes sources magnétiques; • à proximité de puissantes sources de radiation électromagnétiques comme une radio ou un transmetteur de télévision; • humides ou excessivement poussiéreux; • exposés à la pluie; • exposés aux vibrations mécaniques; • à proximité de lampes fluorescentes ou d’objets réfléchissant la lumière; • sous des sources lumineuses instables (cause de scintillement).

Lugares de empleo o almacenamiento
Evite filmar objetos muy brillantes (como dispositivos de iluminación) durante mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en los siguientes lugares: • Lugares extremadamente calurosos o fríos (temperatura de empleo: –20 °C a +50 °C [–4 °F a 122 °F]) • Cercanos a fuentes de magnetismo intenso • Cercanos a fuentes de radiación electromagnética potente, como radios o transmisores de TV • Cercanos a lugares húmedos o excesivamente polvorientos • Expuestos a la lluvia • Expuestos a vibraciones mecánicas • Cercanos a lámparas fluorescentes u objetos que reflejen la luz • Bajo fuentes de iluminación inestables (pueden causar parpadeos)

NOTICE FOR THE SSC-CD33V/MD33V The graphical symbol is on the unit. This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

Transportation

When transporting the camera, repack it as originally packed at the factory or in materials equal in quality.

Cleaning
• The dome cover is the optical part. Use a soft, dry cloth to remove the fingerprints or dust. • Use a blower to remove dust from the lens. • Clean the body with a dry soft cloth. If it is very dirty, use a cloth dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry. • Do not use volatile solvents such as alcohol, benzene or thinners as they may damage the surface finishes. In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony dealer.

Transport
Pour transporter la caméra, remballez-la dans son conditionnement d’origine ou dans des matériaux de qualité équivalente.

For the customers in the U.S.A. (SSC-CD33V/MD33V only)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. The shielded interface cable recommended in this manual must be used with this equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules.

Transporte Entretien
• Le couvercle du dôme est la partie optique. Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever les traces de doigt ou la poussière. • Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière de l’objectif. • Nettoyez le corps de la caméra avec un chiffon doux et sec. S’il est très sale, utilisez un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente neutre, puis essuyez. • N’utilisez pas de solvants volatils comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant, qui risquent de ternir le fini du boîtier. Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette caméra, consultez votre revendeur Sony. Cuando transporte la cámara, embálela como la recibió originalmente de fábrica o con materiales de calidad equivalente.

Limpieza
• La cubierta de la cúpula es el componente óptico. Utilice un paño suave y seco para eliminar huellas dactilares o polvo. • Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo. • Limpie el cuerpo con un paño seco y suave. Si está muy sucio, utilice un paño humedecido con una pequeña cantidad de detergente neutro y después séquelo. • No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que pueden dañar el acabado. En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Location and Function of Parts
The figure shows the camera without the dome cover.

A

1 Power cable Connect the power cable to AC 24 V or DC 12 V ( a ). The connector tip is a quick-disconnect type. You can screw the cables in either connectors of the tip. 2 BNC cable Connect the BNC cable to a monitor or video device ( b ). 3 Knockout If the cable creates a gap between the installation surface and the camera, break off the knockout part by using nippers and insert the cable through the opening. There are two knockouts. 4 Zoom lever Adjusts the camera range. The lever itself is a screw and can be removed. Turning this screw all the way clockwise locks the position. 5 Focus lever Adjusts the focus. The lever itself is a screw and can be removed. Turning this screw all the way clockwise locks the position. 6 Auxiliary lever holes You can install the zoom lever or focus lever in these holes. When you adjust the range and focus and if the levers are in the way when adjusting the angle, you can replace the levers in these holes. 7 Mode setting DIP switch The following DIP switches are turned on if they have been set to the top positions as shown (shaded) in the figure. 1: LL (line lock) switch Use this switch to set the camera synchronization mode internal or line lock. The Line lock is available only for the AC 24 V. When the camera power is DC 12 V, the camera is in the internal operation mode regardless of the switch setting. (Initial setting: LL)

Emplacement et fonction des pièces
L’illustration représente la caméra sans dôme.

A

Ubicación y función de los componentes
1 Câble d’alimentation Branchez le câble sur une alimentation 24 V CA ou 12 V CC. ( a ) L’extrémité du connecteur est un embout à déconnexion rapide. Vous pouvez visser les câbles dans les connecteurs de l’extrémité. 2 Câble BNC Connectez le câble BNC à un moniteur ou un périphérique vidéo. ( b ) 3 Pièce amovible Si le câble crée un différentiel entre la surface de l’installation et la caméra, coupez la partie amovible à l’aide de pinces, puis insérez le câble par l’ouverture. Il existe deux pièces amovibles. 4 Levier du zoom Règle le champ de la caméra. Le levier lui-même est constitué d’une vis et peut être ôté. La position est verrouillée lorsque cette vis est serrée. 5 Levier de mise au point Règle la mise au point. Le levier lui-même est constitué d’une vis et peut être ôté. La position est verrouillée lorsque cette vis est serrée. 6 Emplacements de levier secondaires Il est possible d’installer le levier du zoom ou de la mise au point sur ces emplacements. Lors du réglage du champ et de la mise au point, si les leviers gênent pour le réglage de l’angle, vous pouvez les déplacer dans ces emplacements. 7 Micro-interrupteur de réglage de mode Les micro-interrupteurs suivants sont activés s’ils ont été réglés sur les positions supérieures, tel qu’illustré (grisé). 1: Commutateur LL (line lock) Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la caméra sur le mode interne ou line lock. Le commutateur Line lock est disponible uniquement avec une alimentation 24. Lorsque l’alimentation de la caméra est de 12 V CC, la caméra est en mode de fonctionnement interne quelle que soit la position du commutateur. (Réglage initial : LL) 2: Commutateur ON/OFF AGC (automatic gain control/contrôle de gain automatique) La fonction de gain automatique règle automatiquement l’image selon la luminosité du sujet. (Réglage initial :ON) 3: Commutateur TURBO Basculer le commutateur d’accroissement de gain sur le mode TURBO alors que le commutateur ON/OFF AGC est activé augmente le gain jusqu’à 6 dB par rapport au mode normal. (Réglage initial : TURBO) 4: Commutateur ON/OFF BLC (backlight compensation) Lorsque cette fonction est activée, elle règle l’exposition afin de compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière. (Réglage initial : OFF) 8 Vis de réglage V PHASE (phase verticale) Si le commutateur LL est en mode LL (line lock), cette vis permet de régler l’écart de phase verticale entre cette caméra et les autres caméras. 9 Vis de réglage LEVEL Sert à compenser le niveau du diaphragme. Tournez cette vis vers L (faible) pour assombrir l’image. Tournez cette vis vers H (fort) pour éclaircir l’image. 0 Connecteur MON (MONITOR OUT) Vous pouvez raccorder la caméra à un moniteur à partir de ce connecteur. Vous pouvez régler la caméra en regardant l’image sur le moniteur. Déconnectez le câble, après avoir effectué le réglage de la caméra. qa Orifices d’installation de la caméra Installez la caméra dans ces orifices, au plafond ou au mur, à l’aide des vis fournies (TP4 × 20). 8 Tornillo de ajuste de V PHASE (fase vertical) Si utiliza el interruptor LL en el modo LL (bloqueo de línea), este tornillo ajusta la diferencia de fase vertical entre esta cámara y otras. 9 Tornillo de ajuste de nivel (LEVEL) Se utiliza para compensar el nivel de iris. Gírelo hacia L (bajo) para que la imagen sea más oscura. Gírelo hacia H (alto) para que la imagen sea más brillante. En la ilustración la cámara se muestra sin la cubierta abombada.

A

1 Cable de alimentación Conecte el cable de alimentación a 24 V CA o 12 V CC. ( a ) El extremo del conector es de rápida desconexión. Puede atornillar los cables en cualquier conector del extremo. 2 Cable BNC Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo. ( b ) 3 Pieza desmontable Si el cable crea un espacio entre la superficie de instalación y la cámara, rompa la pieza desmontable con unas pinzas e inserte el cable por la abertura. Hay dos piezas desmontables. 4 Palanca de zoom Ajusta el rango de la cámara. La propia palanca es un tornillo y puede extraerse. Al girar este tornillo hasta el máximo, se bloquea la posición. 5 Palanca de enfoque Ajusta el enfoque. La propia palanca es un tornillo y puede extraerse. Al girar este tornillo hasta el máximo, se bloquea la posición. 6 Orificios para palancas auxiliares Puede instalar la palanca de zoom o la palanca de enfoque en estos orificios. Al ajustar el rango y enfoque, si las palancas le estorban al ajustar el ángulo, puede instalarlas en estos orificios. 7 Interruptor DIP de ajuste de modo Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones superiores, tal como aparecen en la figura (sombreadas). 1: Interruptor LL (bloqueo de línea) Utilice este ajuste para ajustar el modo de sincronización de la cámara en interno o bloqueo de línea. El bloqueo de línea sólo se encuentra disponible para 24 V CA. Si la alimentación de la cámara es de 12 V CC, la cámara se encontrará en el modo de funcionamiento interno independientemente del ajuste del interruptor. (Ajuste inicial: LL) 2: Interruptor ON/OFF de AGC (control automático de ganancia) La función de ganancia automática ajusta la imagen en función del brillo del sujeto. (Ajuste inicial: ON) 3: Interruptor TURBO Al cambiar el interruptor de aumento de ganancia al modo TURBO con el interruptor ON/OFF de AGC en la posición ON, la ganancia aumenta hasta 6 dB con respecto al modo normal. (Ajuste inicial: TURBO) 4: Interruptor ON/OFF de BLC (compensación de luz de fondo) Cuando se activa, esta función ajusta la exposición para compensar por las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás. (Ajuste inicial: OFF)

Caution
This installation should be made by a qualified service person and should conform to all local codes.

A
1 2
a b

2: AGC (automatic gain control) ON/OFF switch The automatic gain function automatically adjusts picture in accordance with the brightness of subject. (Initial setting: ON) 3: TURBO switch Switching the gain up switch to the TURBO mode while the AGC ON/ OFF switch is on increases gain by up to 6 dB over normal mode. (Initial setting: TURBO) 4: BLC (backlight compensation) ON/OFF switch When switched on, the function adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind. (Initial setting: OFF) 8 V PHASE (vertical phase) adjustment screw If you are using LL switch in the LL (line lock) mode, this screw adjusts the vertical phase difference between this camera and other cameras.

3

6 4 5

9 LEVEL adjustment screw Use to compensate for the iris level. Turn toward L (low) to make the picture darker. Turn toward H (high) to make the picture brighter. 0 MON (MONITOR OUT) connector You can connect to a monitor from this connector. You can adjust the camera while looking at the image on the monitor. After adjusting the camera, disconnect the cable. qa Camera installation holes Install the camera through these holes onto the ceiling or wall with the provided screws (TP4 × 20).

7

Connection

qa 0

Connect the power cable to the power supply (AC 24 V/DC 12 V). Connect the BNC cable to a monitor or video device. (See illustration A – a , b .) Caution To prevent short circuits, do not the exposed ends of the mains lead wires touch each other when connecting to the connectors.

0 Conector MON (MONITOR OUT) Puede conectarla a un monitor mediante este conector. Puede ajustar la cámara mientras observa la imagen en el monitor. Tras ajustar la cámara, desconecte el cable. qa Orificios de instalación de la cámara Instale la cámara en el techo o pared a través de estos orificios utilizando los tornillos suministrados (TP4 × 20).

8 9

Connexion
Connectez le câble d’alimentation à l’alimentation (24 V CA/12 V CC). Connectez le câble BNC à un moniteur ou un périphérique vidéo. (Voir l’illustration A – a , b .). Attention Afin d’éviter les courts-circuits, prenez garde que les extrémités des fils de l’alimentation secteur ne se touchent pas lors du raccordement aux connecteurs.

Conexión
Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (24 V CA/12 V CC). Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo. (Consulte la ilustración A – a , b .). Precaución Para evitar cortocircuitos, no permita que los extremos desnudos de los hilos del cable de corriente entren en contacto los unos con los otros cuando los conecte a los conectores.

You might also want to buy

$4.99

SX-K700 TECHNICS
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…

$4.99

CJ-V51 PIONEER
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

SX-PR602 TECHNICS
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

AG7330 PANASONIC
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

HC-P4752W SAMSUNG
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

SX-KN2000 TECHNICS
Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…

$4.99

AG-7500 PANASONIC
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…

$4.99

VSX-95 PIONEER
Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file aft…
>
Parse Time: 0.148 - Number of Queries: 136 - Query Time: 0.029