Shopping cart is empty
English Polski Spanish 
Search For a Manual

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
Who's Online
There currently are 262 guests online.
Featured Product
Home >> SONY >> SRF-M75PM Owner's Manual
 0 item(s) in your cart 

Owner's Manual

Tweet about this product and get $1.00 of store credit for instant use!
  • Download
  • PDF Format
  • Complete manual
  • Language: English, German, French, Spanish
Price: $4.99

Description of SONY SRF-M75PM Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file after You purchase it.

Owner's Manual ( sometimes referred to as User's Guide or User's Manual ) contains information on how to use Your device. After placing order we'll send You download instructions on Your email address.

The manual is available in languages: English, German, French, Spanish

Not yet ready
You must purchase it first

Customer Reviews
There are currently no product reviews.
Other Reviews
 LX-M340A LG / GOLDSTAR Owner's Manual by Carlos Estrada;
Thank´s for your help, I already recived these manual from you
 CS-1021 KENWOOD Owner's Manual by Salvatore Zaffetta;
Thank you for your manual It has the basic things to and i use the Oszi for Longer Time. THX
 TX4030 TEAC Owner's Manual by Federico Muguruza;
Actually, I was looking for this information for 3 years! thanks to you, the manual is on my hands and of great help, cause I understand now where I was doing wrong connections and wires...excellent, I'll be back to you if in need, thank you.
 SX-PR100 TECHNICS Owner's Manual by Bob Anderson;
This manual covers the main equipment features only. While it also includes the procedure for saving and loading from the now long obsolete memory cards it does not mention the how to operate with the optional floppy drive interface so I am still at a loss about how to use this! Note that there is a separate manual covering the MIDI interface and programming via the keyboard, not included in this download. You will also need to get hold of this if you want to use the MIDI interface properly. Basically there is little difference between this manual and the free to download manual for the similar PR60 model.
 VSX455 PIONEER Owner's Manual by Gilberto Araujo;
Good list of manuals. I found a very rare one and easily get. Should be promptly to download, as we must to wait hours even after confirmed payment.

Text excerpt from page 1 (click to view)

⢠To see the current time while listening to the radio, press CLOCK. The current time will appear for a few seconds and then the display returns to the radio frequency. ⢠To turn off the radio, press POWER. ⢠To improve the radio reception FM : Extend the headphones cord which functions as the FM antenna (See Fig. B-a). AM : Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built-in the unit (See Fig. B-b). ⢠Set FM SENS to LOCAL if interference is FM SENS prevalent and reception is too strong. DX LOCAL Under normal conditions, set it to DX.


Lap Time Function
Press LAP/RESET while the stopwatch is running.
TheâLAPâ indication will flash, and the current lap time will appear in the display for a few seconds. The lap times are stored automatically onto PRESET/LAP MEMO 1 to 5 each time LAP/RESET is pressed.

Do not Immerse in Water
This product is designed to be splash-resistant, but should not be immersed in water or come in continuous contact with water.
⢠Before installing the battery, be sure to wipe off drops of water on the unit. ⢠The supplied headphones are not meant to be immersed in water or come in continuous contact with water. If they get wet, dry them with a soft cloth. Never use an electric hair dryer while wearing the headphones.


⢠Moniteur de pouls intégré ⢠Radio à synthétiseur PLL (boucle à verrouillage de phase) FM stéréo/AM ⢠Montre et chronomètre digitaux intégrés ⢠Résistant aux projections pour une utilisation par tous les temps

FM Stereo/AM PLL Synthesized Radio
Operating Instructions Mode dâemploi Bedienungsanleitung (Rückseite) Manual de instucciones (en el reverso)

⢠Built-in Pulse Monitor ⢠FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop) Synthesized radio ⢠Built-in digital clock and stopwatch ⢠Splash-resistant for all-weather use

* FM1 et FM2 ne sont différenciés que pour la syntonisation de présélection. Pour la syntonisation par balayage automatique ou manuelle des stations FM, sélectionnez nâimporte quelle gamme dâondes.


Appuyez sur START/STOP pour arrêter.

Remarques sur le casque dâécoute
Sécurité routière


Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou â pour accorder la station désirée.

Notes on lap time memory
⢠The lap time memory will store the last 5 lap times. Earlier lap times are erased in progressive order. ⢠To display a stored the lap time, press the respective PRESET/LAP MEMO button. ⢠To switch to the hour-minute-second display, press TUNE/TIME SET +. To switch to the minute-second-split second display, press TUNE/TIME SET â. ⢠To erase the lap time memory, press LAP/RESET, and then START/STOP.

Installing the Batteries
(See Fig. A) 1 2 3
Remove the belt holder. Slide and open the lid at the rear of the unit. Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity.
Insert the batteries from the negative } terminal to prevent a short-circuit, and in the order from 1 to 2 as shown in the illustration.
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.

Notes on the Clock
⢠The clockâs digital display may become dim when exposed to heat. It will recover when the temperature returns to normal. ⢠When exposed to excessively high or low temperature (for example, in a car), the flashing of digits on the clockâs display may become slower. ⢠In a poorly lit place, the clockâs display may become dim. ⢠Do not put the unit where its clock controls may be depressed accidentally. ⢠Do not leave the clock in temperatures below 0ËC or over 40ËC which may cause it to malfunction.

Mise en place des piles
(Cf. ill. A) 1 Enlevez la fixation de ceinture. 2 Ouvrez le couvercle situé à lâarrière de 3
lâappareil en le faisant coulisser. Introduisez deux piles R03 (AAA) (non fournies) en respectant les polarités.
Introduisez les piles à partir de la borne négative } afin dâéviter un court-circuit et dans lâordre de 1 à 2, comme illustré.

Auto Station Scan Tuning
The Auto Station Scan function locates stations and automatically tunes in to them.

radio, appuyez sur CLOCK. Lâheure quâil est apparaît pendant quelques secondes, puis la fenêtre dâaffichage indique de nouveau la fréquence de la station. ⢠Pour mettre la radio hors tension, appuyez sur POWER. ⢠Pour améliorer la réception de la radio FM: Etirez le fil du casque dâécoute qui tient lieu dâantenne FM (cf. ill. B-a). AM:Faites pivoter lâappareil horizontalement pour une réception optimale. Une antenne à barre de ferrite ⢠Pour visualiser lâheure quâil est pendant lâécoute de la est intégrée dans lâappareil (cf. ill. B-b). ⢠Mettez FM SENS sur LOCAL sâil y a des interférences et si la réception est trop forte. Dans des conditions normales, mettez-le sur DX.

⢠Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyez sur LAP/ RESET lorsque le chronomètre est à lâarrêt. ⢠Le chronomètre propose deux modes dâaffichage. Pour passer à lâaffichage des heures/minutes/secondes, appuyez sur TUNE/TIME SET +. Pour passer à lâaffichage des minutes/secondes/centièmes de seconde, appuyez sur TUNE/TIME SET â.

Nâutilisez pas le casque dâécoute en roulant en voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. Lâutilisation dâun casque dâécoute peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut également être dangereux dâutiliser le casque dâécoute à volume élevé en marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé. Redoublez de vigilance ou interrompez lâécoute dans des situations à risque.
Prévention des troubles de lâouïe

⢠Pour passer à dâautres modes pendant le comptage, appuyez sur MODE. ⢠Pour écouter la radio pendant que le chronomètre fonctionne, appuyez sur POWER. La fenêtre dâaffichage indiquera la fréquence radio pendant 3 secondes.

Evitez dâutiliser le casque dâécoute à volume élevé. Les médecins spécialistes déconseillent lâécoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez lâécoute.
Respect dâautrui

1 2 3 4

Press POWER.
The âRADIO ONâ indication will appear in the display.

Fonction dâintervalle de temps
Appuyez sur LAP/RESET lorsque le chronomètre fonctionne.
Lâindication âLAPâ se met à clignoter et lâintervalle de temps en cours apparaît dans la fenêtre dâaffichage pendant quelques secondes. Les intervalles de temps sont mémorisés automatiquement sous PRESET/LAP MEMO 1 à 5 chaque fois que vous appuyez sur LAP/RESET.

Adjust the volume using VOL.

Using Pulse Monitor
You can check your pulse rate after excercise (running, etc.) using the pulse monitor.

Sony Corporation ©1999 Printed in China

WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.

Battery life Using Sony R03 (size AAA) batteries
FM : AM: Approx. 12 hours Approx. 17 hours

Press BAND to select the band. Press SCAN.

Syntonisation par balayage automatique des stations
La fonction de syntonisation par balayage automatique des stations recherche les stations et les accorde automatiquement.

When to replace the batteries
When the batteries become weak, the battery âiâ indication will flash in the display. Replace the batteries with new ones. The unit will switch to the clock mode from any other mode.

Scanning will start upward from the current frequency. The âSCANâ indication flashes in the display during scanning. When a station is received, the âSCANâ indication stops flashing and remains in the display for a few seconds. After a few seconds, the radio will scan for another station.


Press PULSE (the red button) to enter pulse monitor mode.

Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra dâentendre les sons extérieurs et dâêtre attentif à votre entourage.

Autonomie des piles Utilisation de piles Sony R03 (AAA)
FM : AM: Approx. 12 heures Approx. 17 heures

Sâil y a des éclairs pendant que vous utilisez lâappareil, retirez immédiatement le casque dâécoute.


The âPULSEâ indication appears in the display.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

1 2 3 4

Appuyez sur POWER.
Lâindication âRADIO ONâ apparaît dans la fenêtre dâaffichage.

⢠The battery âiâ indication in the display does not show the remaining power of the battery.


⢠When you have located a station and wish to stop Auto Station Scan, press SCAN once. The âSCANâ indication disappears. ⢠To cancel the Auto Station Scan, press SCAN or TUNE + or â.

Lay your fingertip flat across the pulse sensor (so that the sensor is covered) for a few seconds as shown in the illustration (See Fig. C).
The âPULSEâ indication flashes and the segments in the display flow from left to right while first counting pulse. After a few seconds, your pulse rate will be shown in the display.

Troubleshooting Guide
Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer. All buttons except HOLD do not operate.
⢠âHâ is displayed. Press the HOLD button so that âHâ disappears.

Lorsque les piles sâépuisent, lâindication de pile âiâ se met à clignoter dans la fenêtre dâaffichage. Remplacez les piles par des neuves. Lâappareil passera en mode dâhorloge à partir de nâimporte quel autre mode. â¢Lâindication de pile âiâ affichée ne donne aucune information concernant lâénergie résiduelle des piles.

Quand faut-il remplacer les piles ?

Remarques sur la mémoire des intervalles de temps
⢠La mémoire dâintervalle de temps conservera les 5 derniers intervalles de temps. Les intervalles de temps antérieurs sont supprimés au fur et à mesure de leur remplacement. ⢠Pour afficher un intervalle de temps mémorisé, appuyez sur la touche PRESET/LAP MEMO respective. ⢠Pour passer à lâaffichage des heures/minutes/secondes, appuyez sur TUNE/TIME SET +. Pour passer à lâaffichage des minutes/secondes/centièmes de seconde, appuyez sur TUNE/TIME SET â. ⢠Pour effacer la mémoire dâintervalle de temps, appuyez sur LAP/RESET, puis sur START/STOP.

Ne pas immerger dans lâeau
Ce produit est conçu pour être résistant aux projections, mais il ne peut pas être immergé dans l'eau ni être mis en contact continu avec de l'eau.
⢠Avant de mettre les piles en place, éliminez toutes les gouttes dâeau sur lâappareil. ⢠Le casque dâécoute fourni ne peut être immergé dans lâeau ni être mis en contact continu avec de lâeau. Sâil est mouillé, essuyez-le avec un chiffon doux. Nâutilisez jamais de sèche-cheveux pendant que vous portez le casque dâécoute.

Réglez le volume au moyen de la touche VOL. Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme dâondes. Appuyez sur SCAN.
Le balayage commence vers le haut à partir de la fréquence affichée. Lâindication âSCANâ clignote dans la fenêtre dâaffichage pendant lâopération. Lorsquâune station est captée, lâindication âSCANâ cesse de clignoter et reste affichée pendant quelques secondes. Après quelques secondes, la radio recommence à rechercher une autre station.


Preset Tuning
You can preset 10 stations in FM (5 in FM1 and 5 in FM2) and 5 stations in AM.

Pulse sensor Capteur de pouls PULSE CLOCK MODE TUNE/TIME SET +/â SCAN

⢠Insert the batteries with correct polarity. ⢠Do not mix new and used batteries. . ⢠The batteries can not be charged ⢠Remove the batteries when the unit is not to be used for a long time. ⢠Should any battery leakage occur, wipe the battery case well and install new batteries.

The pulse monitor continues measurement as long as your finger is kept placed on the sensor. Your pulse rate will be renewed every few seconds. ⢠You can listen to the radio even when the pulse monitor is running. ⢠The stopwatch and the countdown timer continue to count even while the pulse monitor is running. ⢠The unit will exit pulse monitor mode automatically in about 2 minutes. ⢠To exit the pulse monitor mode manually, press PULSE again.

Very weak or interrupted sound, or unsatisfactory reception
⢠Weak batteries ⢠In a vehicle or in a building, listen near a window.

Remarques sur les piles
⢠Introduisez les piles en respectant les polarités. ⢠Nâutilisez pas des piles neuves avec des piles usagées. ⢠Les piles ne peuvent pas être rechargées. ⢠Retirez les piles lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser lâappareil pendant une période prolongée. ⢠En cas de fuite des piles, nettoyez convenablement le logement des piles et remplacez les piles.

Remarques sur la montre
⢠Il se peut que lâaffichage digital de la montre tende à faiblir lorsquâil est exposé à la chaleur. Il redevient normal lorsque la température atteint de nouveau son seuil idéal. ⢠Lorsque la température est excessivement élevée ou basse (comme dans une voiture par exemple), il est possible que le clignotement des chiffres de la montre soit plus lent. ⢠Dans des endroits peu éclairés, il se peut que lâaffichage de la montre tende à sâaffaiblir. ⢠Ne placez pas lâappareil à des endroits où ses commandes peuvent être activées accidentellement. ⢠Nâabandonnez pas la montre à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, car il y a un risque de dysfonctionnement.

Presetting a station
Example: To set FM 90 MHz on FM2 onto Preset button 2

1 2 3 4

Press POWER. Press BAND to select FM2. Tune in to FM 90 MHz ( See âManual Tuningâ or âAuto Station Scan Tuningâ). Hold down PRESET/LAP MEMO button 2 for more than 2 seconds.
The first beep will be followed by two beeps to confirm the setting. The preset number âP2â flashes and then remains in the display.

Display is dim, or no indication is displayed.

⢠Weak batteries. ⢠The unit is being used in extremely high or low temperatures or in a place with excessive moisture.

Setting the Clock
The display will flash â12:00â or â0:00â when the batteries are first inserted.

The station cannot be received when a PRESET/LAP MEMO (1 to 5) button is pressed.
⢠You chose the wrong preset number. ⢠The memory of the station has been erased. Preset the station again.

Réglage de lâhorloge
Lorsque vous introduisez des piles pour la première fois, lâindication â12:00â ou â0:00â clignote dans la fenêtre dâaffichage.

⢠Dès que vous avez trouvé une station et souhaitez arrêter le balayage automatique des stations, appuyez une fois sur SCAN. Lâindication âSCANâ disparaît. ⢠Pour annuler le balayage automatique des stations, appuyez sur SCAN ou TUNE + ou â.

Utilisation du moniteur de pouls
Vous pouvez contrôler votre rythme cardiaque (course à pied, etc.) à l'aide du contrôleur de pulsations.

1 Syntonisation des présélections
Vous pouvez présélectionner 10 stations en FM (5 en FM1 et 5 en FM2) et 5 stations en AM.

Appuyez sur PULSE (la touche rouge) pour entrer en mode de moniteur de pouls.
Lâindication âPULSEâ apparaît dans la fenêtre dâaffichage.

1 2

Hold down CLOCK for more than 2 seconds.
The hour flashes in the display.

1 2


Sound is not heard and âiâ flashes in the display.
⢠Weak batteries.

Maintenez la touche CLOCK enfoncée pendant plus de 2 secondes.
Lâheure clignote dans la fenêtre dâaffichage.

Présélection des stations
Exemple: Pour programmer FM 90 kHz sur FM2 sous la touche de présélection 2



Press TUNE/TIME SET + or â until the correct hour appears in the display.
Each press changes the digit(s) by one. When you keep the button pressed, the digit(s) change rapidly.

⢠To preset another station, repeat these steps. ⢠To change the preset station, tune in to the desired station and hold down PRESET/LAP MEMO (1 to 5). The new station will replace the previous station on the preset button.

⢠If you have difficulty measuring your pulse rate, refer to the supplied card with supplementary notes and explanation.

Time display: 12-hour or 24-hour system Frequency range: Frequency North and South American model Other countries FM: 87.5 â 108 MHz AM: 530 â 1,710 kHz FM: 87.5 â 108 MHz AM: 531 â 1,710 kHz Channel step 0.1 MHz 10 kHz 0.05* MHz 9 kHz

Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou â jusquâà ce que lâheure correcte apparaisse dans la fenêtre dâaffichage.
Chaque pression sur la touche modifie le(s) chiffre(s) dâune unité. Si vous maintenez la touche enfoncée

1 2 3 4

VOL MEGA BASS ON/OFF Belt holder Fixation de ceinture


Press CLOCK.
The minute starts to flash. Repeat steps 2 and 3 to set the minute. After setting the minute, press CLOCK again. The clock starts from 0 seconds.

Useful Functions
For Enhanced Bass Sound
Switch MEGA BASS to ON.
The MEGA BASS function intensifies the bass sound for richer quality audio reproduction.


Appuyez sur CLOCK.

continuellement, le(s) chiffres(s) change(nt) rapidement.

Appuyez sur POWER. Appuyez sur BAND pour sélectionner FM2. Accordez-vous sur la fréquence FM 90 MHz (cf. âSyntonisation manuelle âou âSyntonisation par balayage automatique des stationsâ). Maintenez la touche 2 PRESET/LAP MEMO enfoncée pendant plus de 2 secondes.
Le premier bip sonore sera suivi de deux bips sonores afin de confirmer le réglage. Le numéro de présélection âP2â clignote et reste affiché.

Placez le bout du doigt à plat sur le détecteur de pulsations (de manière à recouvrir le détecteur) pendant quelques secondes comme indiqué dans l'illustration (cf. ill. C).
Lâindication âPULSEâ clignote et les segments de la fenêtre dâaffichage défilent de gauche à droite pendant le calcul du pouls. Après quelques secondes, votre rythme cardiaque apparaît dans la fenêtre dâaffichage.

Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet de cet appareil, consultez votre revendeur Sony.

Guide de dépannage
Si les problèmes persistent après que vous ayez effectués les contrôles ci-dessous, adressez-vous à votre distributeur Sony. Aucune touche à lâexception de la touche HOLD ne fonctionne.

⢠12-hour or 24-hour system

To recall a preset station 1 Press POWER. 2 Adjust the volume using VOL. 3 Press BAND to select the band.

Les minutes commencent à clignoter. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les minutes. Après avoir réglé les minutes, appuyez de nouveau sur CLOCK. Lâhorloge démarre à 0 seconde. ⢠Système à 12 ou 24 heures

Le moniteur de pouls continue la mesure tant que votre doigt est placé sur le capteur. Votre rythme cardiaque est recalculé toutes les quelques secondes. ⢠Vous pouvez également écouter la radio pendant que le moniteur de pouls fonctionne. ⢠Le chronomètre et le compte à rebours continuent à fonctionner, même lorsque le moniteur de pouls fonctionne ⢠Lâappareil quitte automatiquement le mode de moniteur de pouls après environ 2 minutes. ⢠Pour quitter le mode de moniteur de pouls manuellement, appuyez de nouveau sur PULSE.


Changing AM Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or 10 kHz to match the frequency allocation system of the country as listed. When needed, change the channel step before listening to the radio.

Press PRESET/LAP MEMO (1 to 5).

Using the Countdown Timer (Only when Listening
to the Radio)
You can use the built-in countdown timer to turn off the radio automatically after a preset duration.

To Prevent Accidental Change of the Station Being Received â HOLD Function
Press HOLD.
âHâ appears in the display to indicate all buttons are locked. To cancel HOLD, press HOLD once. âHâ disappears in the display. ⢠If HOLD is on when you replace the batteries, it will remain on after the batteries are replaced.

R03 (AAA) x 2 2


Channel step

North and South American countries Other coutries

10 kHz 9 kHz

1 2 3

Press POWER to turn on the radio. Press MODE to select the countdown timer.
The âTIMERâ indication flashes and â2:00â appears in the display.

FM: 87.5 â 108 MHz 0.1 MHz AM: 530 â 1,610 kHz 10 kHz model FM: 87.5 â 108 MHz 0.05* MHz AM: 531 â 1,602 kHz 9 kHz * The frequency display is raised or lowered by steps of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as â88.0 MHzâ). Output: 2 jack ( stereo minijack), load impedance 16 ohms Power output: 20 mW + 20 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements: 3 V DC, two R03 (size AAA) batteries Dimensions: Approx. 140.5 x 41 x 60.5 mm (w/h/d) (4 1/ x 1 5/ x 2 1/ inches) incl. projecting parts and 8 2 controls 8 Mass: Approx. 103 g (3.6 oz.) not incl. battery

⢠Pour présélectionner une autre station, répétez ces étapes. ⢠Pour modifier la station de présélection, accordez-vous sur la station désirée, puis maintenez la touche PRESET/ LAP MEMO (1 à 5) enfoncée. La nouvelle station remplace la précédente sous la touche de présélection.

⢠âHâ sâaffiche. Appuyez sur la touche HOLD de manière à faire disparaître lâindication âHâ.

Changement de lâintervalle de syntonisation AM
Le pas des canaux de lâappareil a été réglé en usine sur 9 kHz ou 10 kHz, en fonction du système dâallocation des fréquences de chaque pays (voir liste). Si nécessaire, modifiez lâintervalle de syntonisation avant dâécouter la radio.
Région Pays dâAmérique du nord et du sud Autres pays 9 kHz Intervalle de syntonisation 10 kHz

Son très faible ou interrompu, ou réception insuffisante

⢠Piles épuisées ⢠Dans une voiture ou dans un bâtiment, essayez de vous rapprocher dâune fenêtre.

Affichage affaibli, ou aucune indication affichée.
â¢Piles épuisées â¢Lâappareil est utilisé à des températures extrêmement élevées ou basses ou dans un endroit très humide.

Pour rappeler une station de présélection

1 2 3 4

1 2

Press POWER to turn off the power. While holding down SCAN, keep pressing BAND for more than 5 seconds.
The channel step appears in the display for a few seconds. To go back to the original channel step, repeat step 2.

Using the Hand Strap
Fig. D)


Appuyez sur POWER. Réglez le volume au moyen de la touche VOL. Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme dâondes. Appuyez sur PRESET/LAP MEMO (1 à 5).

⢠Si vous éprouvez des difficultés à mesurer votre rythme cardiaque, consultez la carte fournie avec les remarques et explications complémentaires.

La station ne peut être captée lorsque la touche PRESET/LAP MEMO (1 à 5) est enfoncée.
â¢Vous avez choisi un numéro de présélection erroné. â¢La station a été effacée de la mémoire. Présélectionnez de nouveau la station.

a b



¿ ¿ ¿ ¿ ¿

¿ ¿ ¿ ¿ ¿

Press TUNE/TIME SET + or â to set the desired countdown duration for the timer.
The countdown duration can be set from 1 minute to 2 hours, in 1-minute increments.

Accessories Supplied
Stereo headphones (1) Belt holder (1) Hand strap (1)

Use only the supplied hand strap. Attach the hand strap as shown in the illustration.

1 2


The âTIMERâ indication stops flashing and remains in the display, and countdown starts. After the preset countdown duration, the buzzer sounds and the radio turns off.

⢠When the AM channel step is changed, the clock time and the lap time will be kept but the preset stations will be erased.


Selecting the Mode
You can use this unit as a clock, radio, stopwatch or timer.

⢠To stop the buzzer, press LAP/RESET or POWER. The buzzer will sound for 3 minutes if it is left on. ⢠To turn off the radio before the preset time, press POWER. ⢠To switch to the other modes, press MODE.

⢠Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries. ⢠Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun. ⢠Should anything fall into the unit, remove the batteries and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. ⢠To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. ⢠In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window.

Design and specifications are subject to change without notice.

Appuyez sur POWER pour mettre lâappareil hors tension. Tout en maintenant SCAN enfoncé, appuyez sur BAND pendant plus de 5 secondes.
Lâintervalle de syntonisation apparaît pendant quelques secondes dans la fenêtre dâaffichage. Pour revenir à lâintervalle de syntonisation dâorigine, répétez lâétape 2.

Utilisation du compte à rebours (Uniquement lorsque
vous écoutez la radio)
Vous pouvez utiliser le compte à rebours pour désactiver automatiquement la radio au terme dâun délai défini.

Fonctions utiles
Pour des sons graves améliorés
Mettez MEGA BASS sur ON.
La fonction MEGA BASS intensifie les graves pour une meilleure qualité dâécoute.

Il nây a pas de son et lâindication âiâ clignote dans la fenêtre dâaffichage.
â¢Piles épuisées.

Affichage de lâheure: système à 12 ou 24 heures Plage de fréquence: Fréquence
Modèle pour lâAmérique du Nord et lâAmérique latine

⢠Lorsque vous changez lâintervalle de syntonisation AM, le réglage de lâhorloge est conservé, mais les stations présélectionnées sont effacées.

1 2

Appuyez sur POWER pour mettre lâappareil sous tension. Appuyez sur MODE pour sélectionner le compte à rebours.
Lâindication âTIMERâ clignote et â2:00â apparaît dans la fenêtre dâaffichage.

Appuyez sur HOLD.

Pour éviter la perte accidentelle de la station captée â Fonction HOLD

âHâ apparaît dans la fenêtre dâaffichage pour indiquer que toutes les touches sont verrouillées. Pour annuler la fonction HOLD, appuyez une seule fois sur HOLD. âHâ disparaît dans la fenêtre dâaffichage. ⢠Si la fonction HOLD est activée lorsque vous remplacez les piles, elle restera activée une fois que les piles ont été remplacées.

FM: 87,5 â 108 MHz AM: 530 â 1.710 kHz FM: 87,5 â 108 MHz AM: 531 â 1.710 kHz

Intervalle de syntonisation 0,1 MHz 10 kHz 0,05* MHz 9 kHz 0,1 MHz 10 kHz 0,05* MHz 9 kHz

Sélection du mode
Vous pouvez utiliser cet appareil comme une horloge, une radio, un chronomètre ou un compte à rebours.

1 2

Press POWER. Press MODE to select a function mode.
Each press changes the display as follows: Radio frequency n Stopwatch n Countdown timer n Radio frequencyâ¦

Using the Stopwatch
The stopwatch will can time up to 99 hours 59 minutes and 59.99 seconds, in 1/100-second increments.


Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou â pour

Modèle pour FM: 87,5 â 108 MHz les autres AM: 530 â 1.610 kHz pays FM: 87,5 â 108 MHz AM: 531 â 1.602 kHz

Notes on Headphones
Road safety

1 2

1 2 3

Press MODE to select the stopwatch.
The âSTPWâ indication will appear in the display.

⢠When the power is off, the display switches between the clock and the stopwatch.

Press START/STOP to start.
The display shows the elapsed time.

Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage

Appuyez sur POWER. Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode de fonction.

définir le délai du compte à rebours souhaité.
Le délai du compte à rebours peut être défini entre 1 minute et 2 heures, par intervalles de 1 minute.


Appuyez sur START/STOP.

Operating the Radio
Manual Tuning 1 Connect the headphones to the 2 (headphones) 2 3 4
jack. Press POWER.
The âRADIO ONâ indication will appear in the display.

Press START/STOP to stop.

Chaque pression sur la touche modifie les indications affichées comme suit: La fréquence de la radio n Le chronometre n Le compte à rebours n La fréquence de la radio⦠⢠Lorsque lâappareil est hors tension, la fenêtre dâaffichage permute entre lâhorloge et le chronomètre.

Lâindication âTIMERâ cesse de clignoter et reste affichée, et le compte à rebours débute. Une fois le délai du compte à rebours écoulé, le signal sonore retentit et la radio se met hors tension. ⢠Pour arrêter le signal sonore, appuyez sur LAP/RESET ou POWER. Le signal sonore retentit pendant 3 minutes sâil nâest pas interrompu. ⢠Pour mettre la radio hors tension avant le début du compte à rebours, appuyez sur POWER. ⢠Pour passer à dâautres modes, appuyez sur MODE.

Utilisation de la bandoulière (Cf. ill. D)
Utilisez uniquement la bandoulière fournie. Fixez la bandoulière, comme illustré.

⢠To reset to zero, press LAP/RESET when the stopwatch is in the stop status. ⢠The stopwatch comes with two display modes. To switch to the hour-minute-second display, press TUNE/ TIME SET +. To switch to the minute-second-split second display, press TUNE/TIME SET â.

* La fréquence affichée est augmentée ou diminuée par incréments de 0,1 MHz. (Exemple: la fréquence 88,05 MHz est affichée sous la forme â88.0 MHzâ.) Sortie: Prise 2 (miniprise stéréo), impédance de charge de 16 ohms Puissance utile: 20 mW + 20 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Puissance de raccordement: 3 V CC, deux piles R03 (AAA) Dimensions: Approx. 140,5 x 41 x 60,5 mm (l/h/p) (4 1/8 x 1 5/ x 2 1/ pouces) parties saillantes et commandes comprises Poids: Approx. 103 g (3,6 onces) piles non comprises
8 2

Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others

Ecouter la radio
Syntonisation manuelle 1 Branchez le casque dâécoute à la prise 2 (casque

⢠Faites uniquement fonctionner cet appareil sur une tension de 3 V CC au moyen de deux piles R03 (AAA). ⢠Evitez dâexposer lâappareil à des températures extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à lâhumidité, au sable, à la poussière et aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture parquée au soleil. ⢠Si quoi que ce soit pénètre à lâintérieur de lâappareil, retirez les piles et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de lâutiliser à nouveau. ⢠Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux imprégné dâune solution détergente neutre. ⢠La réception radio risque dâêtre difficile ou de comporter des parasites à lâintérieur de véhicules ou de bâtiments. Essayez de vous rapprocher dâune fenêtre.

Accessoires fournis
Casque dâécoute stéréo (1) Fixation de ceinture (1) Bandoulière (1)

Adjust the volume using VOL.

Utilisation du chronomètre
Le chronomètre peut fonctionner jusquâà 99 heures 59 minutes et 59,99 secondes, par intervalles de 1/100 de seconde.

Press BAND to select the band.
Each press changes the band as follows: FM1* n FM2* n AM n FM1⦠* FM1 and FM2 are differenciated only for Preset tuning. For Manual or Auto Station Scan tuning of FM stations, select either band.

⢠To switch to the other modes during counting, press MODE. ⢠To listen to the radio while the stopwatch is running, press POWER. The display will switch to the radio frequency for a few seconds.

2 3 4

Appuyez sur POWER.
Lâindication âRADIO ONâ apparaît dans la fenêtre dâaffichage.

Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.

Réglez le volume au moyen de la touche VOL. Appuyez sur BAND pour sélectionner la gamme dâondes.
Chaque pression sur la touche modifie la gamme dâondes comme suit: FM1* n FM2* n AM n FM1â¦


If there is lightning when you are using the unit, take off the headphones immediately.

Appuyez sur MODE pour sélectionner le chronomètre.
Lâindication âSTPWâ apparaît dans la fenêtre dâaffichage.

Press TUNE/TIME SET + or â to tune in to the desired station.


Appuyez sur START/STOP pour démarrer.
La fenêtre dâaffichage indique le temps écoulé.

You might also want to buy


Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…
Parse Time: 0.13 - Number of Queries: 113 - Query Time: 0.028