Shopping cart is empty
English Polski Spanish 
Search For a Manual

(e.g. AA-V20EG JVC, ZX-7 Sony )
PayPal 1000+ rating Secure, Encrypted Checkout.
Who's Online
There currently are 376 guests online.
Featured Product
Home >> SONY >> AC-VQ50 Owner's Manual
 0 item(s) in your cart 

Owner's Manual

Tweet about this product and get $1.00 of store credit for instant use!
  • Download
  • PDF Format
  • Complete manual
  • Language: English, French, Spanish
Price: $4.99

Description of SONY AC-VQ50 Owner's Manual

Complete owner's manual in digital format. The manual will be available for download as PDF file after You purchase it.

Owner's Manual ( sometimes referred to as User's Guide or User's Manual ) contains information on how to use Your device. After placing order we'll send You download instructions on Your email address.

The manual is available in languages: English, French, Spanish

Not yet ready
You must purchase it first

Customer Reviews
There are currently no product reviews.
Other Reviews
 PM5191 PHILIPS Owner's Manual by Benedikt Jochims;
Exactly as described, the full user-manual (145 pages). Perfect.

Text excerpt from page 1 (click to view)
English 3-082-317-11(1)


Thank you for purchasing the Sony AC adaptor/charger.

1 4

Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. The AC-VQ50 AC adaptor/charger can be used as follows: • To charge a lithium ion type battery pack. Ni-Cd/Ni-MH type batteries are not rechargeable. The following functions are available with the “InfoLITHIUM” battery pack: – Quickly charging – Remaining charge time display • To enable the power supply to the video equipment with the house current, connection cords are included with this unit.

To remove the battery pack

Video equipmet does not work. • The power plug is disconnected from the wall outlet. t Insert into the wall outlet. • The connector cable is not properly connected. t Connect properly. • The mode change switch is set to CHARGE. t Set the mode change switch to VCR/CAMERA. The battery is not charged. • The mode change switch is set to VCR/CAMERA. t Set the mode change switch to CHARGE. Power immediately turns off even though there is sufficient remaining battery power, or the displayed remaining time differs from the actual time. • Fully charge again. t The remaining battery power will be correctly displayed. The display is not switched. t Read “About the remaining battery time”. The CHARGE lamp blinks, and “WARNING” is displayed in the display window. t Check through the following chart.

Slide it in the direction opposite to the operation when you attach it to this unit, and lift the battery pack above.

Gracias por adquirir el adaptador/cargador de ca de Sony. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias. El adaptador/cargador de ca AC-VQ50 podrá utilizarse de la forma siguiente: • Para cargar una batería de tipo iones de litio. Las pilas de tipo Ni-Cd/ Ni-MH no podrán recargarse. Cuando utilice una batería “InfoLITHIUM”, estarán disponibles las funciones siguientes: – Carga rápida – Visualización del tiempo de carga restante • Con esta unidad se incluyen cables de conexión para poder alimentar equipos de vídeo con la corriente de la red.

• El cable conector no está no está adecuadamente conectado. t Conéctelo adecuadamente. • El selector de modo está en CHARGE. t Póngalo en VCR/CAMERA. La batería no se carga. • El selector de modo está en VCR/CAMERA. t Póngalo en CHARGE. La alimentación se desconecta inmediatamente aunque queda suficiente energía en la batería, o el tiempo restante visualizado difiere del real. • Vuelva a cargar completamente la batería. t La energía restante de la batería se visualizará correctamente. La visualización no cambia. t Consulte “Sobre el tiempo restante de la batería”. La lámpara CHARGE parpadea, y en el visualizador se indica “WARNING”. t Compruebe el organigrama sigiente. Retire la batería de esta unidad y, a continuación, vuelva a instalar la misma batería.

Tiempo de carga
Carga rápida
batería Tiempo de carga completa Tiempo de carga normal

En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una batería completamente descargada. NP-FM70/ QM70 150 (90) NP-QM71/ QM71D NP-FM90 175 (115) 195 (135) NP-FM91/ QM91/QM91D 205 (145)

• Do not lift the unit by gripping the battery pack. • Do not apply shock to the terminal shutter. When you install the battery pack, be sure not to strike it to the terminal shutter. • Be careful not to pinch your fingers during attachment and removal of the battery pack.

NP-FM30 NP-FM50 100 (40) 105 (45)

AC Adaptor/Charger
Operating Instructions Manual de instrucciones Mode d’emploi 使用说明书 Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. AC-VQ50 Serial No.

3 6

Charging time
The following table shows the charging time for the battery pack which is discharged completely.

• Minutos aproximados a +25°C para cargar una batería vacía utilizando esta unidad. • Minutos aproximados para cargar completamente una batería (carga completa). • Los números entre paréntesis indican el tiempo para la carga normal (Carga normal). • Para asegurarse de la duración útil de la batería, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo con el que vaya a utilizarla. • El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la batería o del medio ambiente.

What is the “InfoLITHIUM” ?

5 2

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack (M series) with electronic equipment having the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Quick charge
battery pack NP-FM30 NP-FM50 full charging time normal charging time 100 (40) 105 (45) NP-FM70/ QM70 150 (90) NP-QM71/ QM71D NP-FM90 175 (115) 195 (135) NP-FM91/ QM91/QM91D 205 (145)

Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar información con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de batería. Sony recomienda utilizar la batería “InfoLITHIUM” (serie M) con equipos electrónicos que posean la marca . “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.


qa qs

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. AC power cord must be changed only at the qualified service shop.

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente. El cable de alimentación de ca solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.

8 9 q;


qd qf

Remove the battery pack from this unit, then install the same battery pack again.

For the customers in Canada

If the CHARGE lamp flashes again: Install another battery pack.

If the CHARGE lamp lights and does not flash again: If the CHARGE lamp goes out because the charging time has passed, there is no problem.



Sony Corporation © 2003 Printed in Japan

2 4


• Approximate minutes at +25°C (+77°F) to charge an empty battery pack used with this unit. • Approximate minutes to charge an empty battery pack fully (Full charge). • Numbers in parentheses indicate the time when you charge normally (Normal charge). • To ascertain the battery life, refer to the instruction mamual of the video equipment which you use. • The charging time may differ depending on the condition of the battery pack or the temperature of the environment.

Si la lámpara CHARGE vuelve otra batería. Instale a parpadear:

Si la lámpara CHARGE se ilumina y nola lámparaparpadear: apaga Si vuelve a CHARGE se porque ha transcurrido el tiempo de carga, no hay problema.

Para utilizar rápidamente la batería
Usted podrá extraer la batería de esta unidad incluso aunque no se haya cargado completamente. Sin embargo, el tiempo que podrá utilizar la batería dependerá del tiempo que la haya cargado.

• Si pone el selector de modo en VCR/CAMERA durante la carga, ésta se parará. • Si la lámpara CHARGE no se enciende o parpadea, compruebe si la batería está correctamente instalada en el adaptador/cargador de ca Si no está bien instalada, no se cargará.

To use the battery pack quickly

Notas sobre la utilización
Sobre el enchufe del cable de alimentación de ca
Existen dos modelos de AC-VQ50, que se diferencian por la forma del enchufe del cable de alimentación de ca
Modelo Modelo para EE.UU./Canadá Modelo para otros países/regiones Forma del enchufe Polarizado No polarizado

Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear: El problema reside en esta unidad.

Notes on Use
About the AC power cord plug
Mode change switch Selector de mode CHARGE lamp Lámpera CHARGE AC power cord Cable de alimentación de ca

If the CHARGE lamp flashes again: The problem is with this unit.



To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

The AC-VQ50 comes in two models, differentiated by the shape of the AC power cord plug.
Model Model for USA/Canada Model for other countries/regions Shape of the plug Polarized Non polarized

If the CHARGE lamp lights and does not flash again: If the CHARGE lamp goes out because the charging time has passed, the problem is with the battery pack first installed.

You can remove the battery pack from this unit to use even though the charging is not completed yet. However, the time that the battery pack can be used differs depending on the charging time.

Si la lámpara CHARGE se ilumina y no vuelve a parpadear: Si la lámpara CHARGE se apaga porque ha transcurrido el tiempo de carga, el problema reside en la batería instalada en primer lugar.

Para comprobar la carga


• When the mode change switch is set to VCR/CAMERA during charging, charging stops. • If the CHARGE lamp does not light or flash, check that the battery pack is correctly attached to the AC adaptor/charger. If it is not attached it will not be charged.

Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano en relación con el producto afectado.

Durante la carga podrá comprobar el tiempo de carga en el visualizador. Un minuto después de haber iniciado la carga, en el visualizador se encenderá BATTERY LIFE.

Entrada ca 100 - 240 V , 50/60 Hz 25 W 0,40 A (VCR) 0,35 A (BATT) Salida DC OUT: cc 8,4 V 2,0 A (VCR) cc 8,4 V 1,4 A (BATT) Temperatura de funcionamiento 0°C a +40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones Aprox. 88 × 47 × 80 mm (an/al/prf) Masa Accesorios suministrados Aprox. 180 g Cable de conexión DK-215 (1), Cable de alimentación de ca (1)

Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem.

El tiempo restante visualizado será el aproximado cuando tome fotografías a través del visor. El tiempo será más corto cuando utilice la pantalla de cristal líquido. El tiempo restante de la batería puede no aparecer en función de las condiciones y circunstancias de uso de la videocámara y de la batería. Consulte “Sobre el tiempo restante de la batería” para obtener más información.

To Check Charging
While charging, you can check the charging time on the display. After starting charging in a minute, BATTERY LIFE lights up on the display. The displayed remaining time is the approximate time when taking photographs via the viewfinder. The remaining time is shorter when the LCD display is used. The remaining battery time may not be displayed depending on using conditions and circumstances of your video camera recorder and of the battery. See “About the remaining battery time” for more details.

The model for USA and Canada: One blade of the plug is wider than the other for the purpose of safety and will fit into the wall outlet only one way. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, contact your dealer.

Input rating Output rating Operating temperature Storage temperature Dimensions Mass Supplied accessories 100 - 240 V AC, 50/60 Hz 25 W, 0.40 A (VCR), 0.35 A (BATT) DC OUT: 8.4 V, 2.0 A (VCR) 8.4 V, 1.4 A (BATT) 0°C to +40°C (+32°F to +104°F) –20°C to +60°C (–4°F to +140°F) Approx. 88 × 47 × 80 mm (w/h/d) (31/2 × 1 7/8 × 3 1/4 inches) Approx. 180 g (6.4oz) Connecting cord DK-215 (1), AC power cord (1)

Modelo para EE.UU. y Canadá: Por motivos de seguridad, una cuchilla del enchufe es más ancha que la otra, y solamente encajará en el tomacorriente de una sola forma. Si no puede insertar firmemente el enchufe en el tomacorriente, póngase en contacto con su proveedor.

Presione DISPLAY durante la carga.

Cada vez que presione DISPLAY, la visualización cambiará de la forma siguiente.

Sobre el tiempo restante de la batería
Durante la carga de la batería, esta unidad mostrará el tiempo restante de la batería con su equipo de vídeo, etc., en las condiciones siguientes. • Utilización de una batería “InfoLITHIUM” • Empleo del equipo electrónico que posea la marca Cerciórese de utilizar una batería que posea la marca . Si su equipo de vídeo puede utilizar baterías “InfoLITHIUM”, consulte el manual de instrucciones del mismo.
Si utiliza esta batería con un equipo electrónico que no posea la marca la capacidad de batería restante no se indicará en minutos.* *La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los que se emplee el equipo ,

To install Para instalar

To remove Para extraer

About the remaining battery time
While charging the battery pack, this unit will show the remaining battery time with your video equipment, etc. on the following conditions. • Using the “InfoLITHIUM” battery pack • Using the electronic equipment having the mark Make sure that you use the battery pack having the mark. Consult the operating instructions supplied with your video equipment if it is applied to “InfoLITHIUM”.
If you use this battery pack with electronic equipment not having the mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*

Tiempo restante de la batería cuando la batería en proceso de carga está fijada al equipo electrónico “InfoLITHIUM”
El tiempo no se visualizará cuando el tiempo restante de la batería sea inferior a 5 min

Press DISPLAY while charging is underway.
Each time you press DISPLAY, the display changes as follows.


El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. No conecte el cargador de baterías a un adaptador de tensión (convertidor para viajes) para ultramar. Esto podría causar el recalentamiento u otros problemas.

Tiempo restante hasta que finalice la carga normal

Design and specifications are subject to change without notice. Use a commercially available AC plug adaptor, if necessary, depending on the design of the wall outlet.
Wall outlet AC-VQ50 AC plug adaptor

The remaining battery time when the battery pack being charged is attached to your “InfoLITHIUM” electronic equipment
The time is not displayed when the remaining battery time is less than 5 minutes.

El tiempo de carga normal no se visualizará después de haber finalizado la carga normal.

This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “Dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

2 3 1

*The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under

Garantía del contenido grabado El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se realiza debido a un mal funcionamiento de la batería, el adaptador de ca el adaptador cargador de ca , etc.

Identificación de partes
Consulte la ilustración A. 1 Obturador del terminal 2 Conector DC OUT 3 Lámpara CHARGE 4 Selector de modo 5 Botón DISPLAY change 6 Visualizador

Tiempo restante hasta que finalice la carga completa

Warranty for Recorded Content Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the battery pack, AC adaptor, AC adaptor/charger, etc.


The remaining time until normal charge is completed
The normal charge time is not displayed after the normal charge is complete.

El tiempo de carga completa no se visualizará después de haber finalizado la carga completa.

We cannot provide compensation for image content
We cannot provide compensation for recorded content such as images and sound, if images are not recorded or played back due to a malfunction in the AC adapter/charger, etc.

Do not connect the battery charger to a voltage adaptor (travel converter) for overseas travel. This may result in overheating or other malfunction.

No habrá ninguna compensación por el contenido de las imágenes
Nosotros no ofreceremos ninguna compensación por el contenido grabado, como imágenes y sonido, si no se graban o reproducen debido al mal funcionamiento del adaptador de ca/cargador, etc.

• Para visualizar el tiempo restante de una batería nueva, fíjela a la videocámara y utilícela durante unos 20 s Después, cargue la batería con esta unidad, y se visualizará el tiempo restate de la batería. • La visualización del tiempo mostrará el tiempo aproximado cuando la carga se realice a +25ºC La visualización del tiempo puede diferir del tiempo de carga real dependiendo de las condiciones y circunstancias de utilización. • La visualización de tiempo puede mostrar “– – – –” en los casos siguientes. Sin embargo, esto no significa que la unidad está funcionando mal. – El tiempo de batería restante es inferior a 5 min – Existe una diferencia entre el tiempo visualizado y el tiempo de carga real. Aunque suceda esto, continúe cargando. • La carga completa requerirá aproximadamente 1 h después de haber finalizado la carga normal. Si extrae la batería entre la carga normal y la carga completa, es posible que el tiempo de carga no se visualice adecuadamente en la próxima carga. • Cuando cargue una batería que no haya utilizado durante mucho tiempo, el tiempo restante visualizado y el tiempo de carga completa pueden diferir a veces de los tiempos reales. Esto no significa mal funcionamiento. Cuando suceda esto, cargue completamente la batería. Se visualizarán los tiempos correctos. • Cuando instale una batería completamente cargada en esta unidad, en el visualizador puede aparecer “TIME TO CHG FULL 1h”. Sin embargo, esto no significa que la unidad está funcionando mal. • Es posible que tenga que esperar cierto tiempo hasta que el visualizador muestre la indicación de tiempo después de haber presionado DISPLAY.


The remaining time until full charge is completed

7 Indicador “InfoLITHIUM” 8 Indicador WARNING 9 Indicador TIME TO CHG (carga) q; Indicador de tiempo qa Indicador BATTERY LIFE (tiempo restante de la batería) qs Indicador VCR/CAMERA qd Indicador de carga completa qf Indicador de batería restante

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.


The full charge time is not displayed after the full charge is complete.

Utilice solamente una batería de tipo de iones de litio. Esta unidad no podrá utilizarse para cargar una batería de tipo Ni-Cd/Ni-MH. • Fije firmemente la batería. • Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones.

Identifying the parts
See illustration A. 1 2 3 4 5 6 Terminal shutter DC OUT connector CHARGE lamp Mode change switch DISPLAY change button Display window


The Graphical Symbols with Supplemental Marking is located on the bottom of the unit.


Use only a lithium ion type battery pack. This unit cannot be used to charge a Ni-Cd/Ni-MH type battery pack. • Attach the battery pack firmly. • Charge the battery pack on a flat surface without vibration.

• To display the remaining battery time of a new battery, attach it to your video camera recorder and use it for about 20 seconds. Then, charge the battery with this unit and start charging, and the remaining battery time will be displayed. • The time display shows the approximate time when charging at +25°C. The time display may differ from the actual charging time depending on using conditions and circumstances. • The time display may show “– – – –” in the following cases. However, the unit is not malfunctioning. – The remaining battery time is less than 5 minutes. – There is a difference between the displayed time and actual charging time. Even if this happens, continue charging. • Full charge requires about 1 hour after normal charge is completed. If you remove the battery pack between normal charge and full charge, the charging time may not be displayed properly in the next charging. • When a battery that has not been used for a long time is charged, the displayed remaining time and full charge time sometimes differ from the actual times. This is not a malfunction. If this happens, charge the battery pack until it is fully charged. The correct times can be displayed. • When you attach a fully charged battery pack to this unit, “TIME TO CHG FULL 1h” may appear on the display. However, this is not a malfunction. • You may wait for a while after pressing DISPLAY until the display shows the time indication.

Temperatura de carga
• La gama de temperaturas para la carga recomendada para obtener el máximo rendimiento de la batería es de +10°C a +30°C • Esta unidad es compatible con la carga rápida, pero la carga fuera de la gama de temperaturas recomendada aumentará el tiempo de carga para proteger la batería. Después de haberse sobrepasado el tiempo de carga, ésta no volverá a la carga rápida aunque la temperatura entre dentro de la gama de temperaturas recomendada. Reinstale la batería y después cárguela.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Charging temperature
• To provide maximum battery efficiency, the recommended temperature range when charging is +10°C to +30°C (+50°F to +86°F). • This unit complies with quick charging, but charging outside the recommended temperature range will lead to longer charging times in order to protect the battery pack. Once the charging time has been extended, it will not return to quick charging even if the temperature is brought within the recommended temperature range. Reattach the battery and then recharge it.

Para cargar la batería
Consulte la ilustración B.

Display window
7 “InfoLITHIUM” indicator 8 WARNING indicator 9 TIME TO CHG (charge) indicator q; qa qs qd qf Time indicator BATTERY LIFE (battery remaining time) indicator VCR/CAMERA indicator Full charge indicator Remaining battery indicator

1 Ponga el selector de modo en CHARGE. 2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad. 3 Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente.
Sonará un pitido y se encenderá el visualizador.

• La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte inferior. • Mientras el adaptador/cargador de ca esté enchufado en un tomacorriente, a través del adaptador/cargador circulará cierta cantidad de corriente. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela del tomacorriente. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. • No utilice la unidad con un cable dañado, cuando se haya caído, ni cuando esté dañada. • Utilice esta unidad cerca de un tomacorriente de la red. Esto es para poder desconectar inmediatamente el enchufe de alimentación del tomacorriente de la red, a fin de desconectar la alimentación, en caso de producirse cualquier anormalidad durante la utilización. • Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de la unidad ni con la placa conectora. En caso contrario podría producirse un cortocircuito y la unidad se dañaría. • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. • No desarme ni modifique la unidad. • No golpee ni deje caer la unidad. • Cuando utilice la unidad, se calentará. Sin embargo, esto es normal. • Mantenga la unidad alejada de receptores de AM, porque podría perturbarse la recepción de AM. • No coloque la unidad en un lugar: — Extremadamente cálido o frío — Polvoriento o sucio — Muy húmedo — Sometido a vibraciones • Si coloca la unidad en lugares sometidos a aparatos de calefacción, es posible que se deforme o funcione mal. Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony.


• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located on the bottom. • The negligible amount of electric current will flow into the AC adaptor/ charger as long as the AC adaptor/charger is plugged into the wall outlet. • Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for extended period of time. To disconnect the cord, pull it out by the plug. Never pull the cord itself. • Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or damaged. • Use this unit near to a wall outlet. This is to ensure that the power plug can be immediately unplugged from the wall outlet to turn the power off if some abnormality occurs during use. • Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of the unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit may be damaged. • Always keep the metal contacts clean. • Do not disassemble or convert the unit. • Do not apply mechanical shock or drop the unit. • While the unit is in use, it gets warm. But this is normal. • Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM reception. • Do not place the unit in a location where it is: — Extremely hot or cold — Dusty or dirty — Very humid — Vibrating • Placing this unit in locations near heating apparatus may cause this unit to deform or malfunction.

4 Instale la batería.
Se iniciará la carga. Cuando el indicador de batería restante pase a ser , y se encienda la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal. Para realizar la carga completa, que le permitirá utilizar la batería algo más que con la “carga normal”, deje la batería instalada en la unidad hasta que se apague la lámpara CHARGE. Extraiga la batería cuando lo requiera. Podrá utilizarse incluso aunque no se haya completado la carga.

To Charge the Battery Pack
See illustration B.

Para utilizar el equipo de vídeo
Consulte la ilustración C. El adaptador de ca/cargador podrá suministrar alimentación de un tomacorriente. Con respecto a los detalles sobre la conexión, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo.

1 Set the mode change switch to CHARGE. 2 Connect the power cord to this unit. 3 Connect the power cord to a wall outlet. 4 Install the battery pack.
The beep sounds and the display window lights up. Charging begins. When the remaining battery indicator becomes and the CHARGE lamp lights up, normal charge is completed. For full charge, which allows you to use the battery slightly longer than “normal charge”, leave the battery pack attached until the CHARGE lamp goes out. Remove the battery pack when required. It can be used even if the charging is not completed.

Indicador de batería restante
Carga normal Carga completa

A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used. If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

To Operate Video Equipment
See illustration C. The AC adaptor/charger can supply power from a wall outlet. For details of the connection, refer to the instruction manual of the video equipment.

1 Ponga el selector de modo en VCR/CAMERA.

2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad.

Para instalar la batería
1 Coloque la batería en esta unidad con la marca b encarada hacia el obturador de terminales. 2 Deslice la batería en el sentido de la flecha. Presione la batería hasta que el obturador de terminales completamente en esta unidad.

3 Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente. 4 Conecte el cable conector al conector DC OUT de esta unidad. 5 Abra la cubierta del termina DC IN del equipo de vídeo y conecte el cable conector al terminal DC IN.
Con respecto a los detalles sobre el sentido del cable conector, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo.

1 Set the mode change switch to VCR/CAMERA. 2 Connect the power cord to this unit. 3 Connect the power cord to a wall outlet. 4 Connect the connecting cord to DC OUT connector of this unit. 5 Open the DC IN terminal cover of the video equipment, connect the connecting cord to the DC IN terminal.
For details of the direction of the connecting cord, refer to the instruction manual of the video equipment.

Remaining battery indicator
Normal charge Full charge

Para extraer la batería
Levántela y deslícela en el sentido opuesto al de instalación en esta unidad.

• Si pone el selector de modo en CHARGE mientras esté utilizando el equipo de vídeo, la fuente de alimentación de éste se cortará. • Usted no podrá cargar la batería instalada en esta unidad mientras esté utilizando el equipo de vídeo. • Si las imágenes se ven con perturbaciones, mantenga esta unidad alejada del equipo de vídeo.

• No levante la unidad sujetándola por la batería. • No golpee el obturador de terminales. Cuando instale la batería, tenga cuidado de no golpearla contra el obturador de terminales. • Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando instale o extraiga la batería.

If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony dealer.

To Install the battery pack
1 Place the battery pack on this unit with the b mark facing the terminal shutter. 2 Slide the battery pack in the direction of the arrow. Press the battery pack until the terminal shutter enters completely into this unit.

• If you set the mode change switch to CHARGE while operating the video equipment, the power supply to the video equipment stops. • You cannot charge the battery pack attached to AC adaptor/charger while operating the power to the video equipment. • Keep AC adaptor/charger away from the video equipment if the picture is disturbed.

Solución de problemas
El equipo de vídeo no funciona. • El enchufe de alimentación está desconectado del tomacorriente de la red. t Insértelo en el tomacorriente de la red.

Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

You might also want to buy


Service Manual

Complete service manual in digital format (PDF File). Service manuals usually contains circuit diagr…
Parse Time: 0.16 - Number of Queries: 105 - Query Time: 0.029